跳过导航链接社区首页 > 砖拍读库 > 关于“读库 明信片之二”
主帖: 关于“读库 明信片之二”
关于“读库 明信片之二”
沙鸥 @ 2011/12/8 17:38:43 回复

“读库 明信片之二”上说照片是在伦敦肯辛郡的“荷兰屋图书馆”,个人认为“肯辛郡”应为“肯辛顿”。个人愚见,请多拍砖。

Re: 关于“读库 明信片之二”
tosea @ 2011/12/9 13:05:32 回复
都是英语音译
没有什么对错之分
Re: 关于“读库 明信片之二”
淇淇 @ 2011/12/9 15:37:09 回复
LZ真是细心之人呢。偶google了一下,荷兰屋图书馆,holland house貌似因这张照片很有名呢。而Kensington is a district of west and central London,译名基本为“肯辛顿”。肯辛郡确实有一点点值得商榷呢,因为“郡”有点行政区划的意思,如果不是LZ这样细心,我还以为是叫肯辛的郡呢。窃以为,这种地名翻译还是需要以通用法为准的嘿嘿o(∩_∩)o...
Re: 关于“读库 明信片之二”
店小六 [管理员] @ 2011/12/9 19:42:11 回复
谢谢各位的讨论,这个说明是版权公司提供的
回复主帖
登录 之后回复主帖。