好好的一个片子生生让翻译给糟蹋了,不夸张讲,在电影院里演的片子翻成这么差的他数第一了。
这不合理,翻成他没兴趣
能下去尿吗,翻成能往下尿吗
为什么不用直升机送,翻成为什么不付赎金
别走丢了,翻成别丢三落四
黄金期货,翻成金矿
硬伤就先不说,此人毫无电影情怀,导致一个情节完全失去味道,应该是:
女:你有计划吗?黑人:因为我长得象个常打架的黑人吗?女:不,因为你的戒指,我丈夫曾有一个。(黑人的戒指是101空降师的标志)黑人:那是很久以前了。后来这个黑人为这个女人挡了子弹,他的台词是:我只能想到这个计划。(This is the only plan I got)这个情节前后呼应的点在plan,台词的煽情也在此。
那位翻译翻成了,女:你有计划吗?黑人:因为黑人都骁勇善战吗?女:不,因为你的戒指,我丈夫曾有一个。黑人:好汉不提当年勇了。后来为女人挡子弹时,居然翻成:我只能拼命了。
看到此处,我真的说了一个粗口。这个翻译不仅是个笨蛋还是个混蛋,这样也好意思出来混。
。